(1) 核心主干 (Skeleton):
The movement might be easy to dismiss. (这项运动可能很容易被驳回/无视。)
(2) 修饰成分 (Modifiers):
不能改成被动
The movement is easy to dismiss. 其中 the movement 是不定式to dismiss的逻辑宾语,被提前到主语位置,语义上已经是“被别人 dismiss”,尽管形式是主动不定式,语义却是“被动”。(语法主语本质上是做不定式的逻辑宾语,形式上被提前到句子前面做了语法主语,easy的并不是the movement自己,而是to dismiss the movement这件事是easy的)
这里的 would 表示虚拟假设 (Hypothetical Situation)。
根据文章语境,目前世界上还没有任何一家章鱼养殖场(there’s not a single octopus farm)。因此,作者是在设想一个尚未发生的情况:“(如果未来有公司养殖的话),任何养殖它们的公司将不得不处理……”
(a) a thing: 这里的 a thing 是当代口语里的一个固定用法,意思接近于The latest fad or fashion; an established or genuine phenomenon or practice:
“一种被普遍接受/认可的存在或潮流/常态/产业”
“真正成气候/成现象/成常规做法的东西”
所以 “make large-scale octopus farming a thing” 可以翻译为:
“让大规模养殖章鱼真正成为一件现实的事情 / 成为一个产业 / 成为一种普遍做法 / 成为新的潮流”。
不是字面上的“一个东西”,而是“一个被社会认可的现象/做法”。
更多例句:
According to media reports, sleep texting is now a thing among serious smartphone addicts.
He looks like he's wearing boxers underneath his swim trunks. Is that a thing?
(b) where...: 非限制性定语从句。
它修饰前面的先行词 markets(premium international markets, like the US...)。意思是:“在这些市场里,消费者对章鱼肉的需求正在上升。”