(1) 意思:"据称"、"涉嫌"。
(2) 类型:它不是方式副词(Manner Adverb,如 carefully, quickly)。它是评注性副词/观点副词 (Disjunct / Stance Adverb)。
(3) 作用:它不是在描述 mislead 这个动作是“如何”进行的,而是在表达一种法律上的严谨态度。作者用 allegedly 来表明:“这是原告的指控,尚未被法庭最终定罪为事实。”这是一种在新闻报道中非常常见的“免责”用法,用来区分“事实”与“指控”。
不能替换。这涉及现在分词(-ing)与过去分词(-ed)的核心区别:
语境显然是指肉类生产行业排放温室气体,造成了环境污染,所以必须用主动意义的 polluting。
这里的 it 指代的是前面的 "global greenhouse gas emissions"(全球温室气体排放量)这一概念。
为什么没用 them?
虽然 emissions 形式上是复数,但在讨论环境数据时,排放量往往被视为一个不可数的整体总量 (Mass / Quantity)。作者关注的是这“14.5% 到 19%”的一大块份额,而不是一缕一缕的具体气体。因此,用 much of it 强调的是“量”的占比,符合英语中将复数名词概念化为整体的用法。